※本ブログはアフィリエイト広告を利用しています
私は当たり前と思っていることが、意外と世間的には当たり前ではない場合があるので、今日も知っている人からすれば「そんなの当たり前じゃん」と思われそうなことを書いてみます。
脚 vs. 足
私はブログを書いたり、依頼されて雑誌記事を書いたり、本を執筆したりしています。
文章を書いていて、下半身の部位である「あし」に言及する場合、漢字のチョイスとして「脚」と「足」の2つがあります。
読み方としてはどちらも「あし」ですが、私の中では明確に区別して使うようにしています。
- 脚:足首から骨盤まで。英語で言うところの「leg」
- 足:足首からつま先まで。英語で言うところの「foot」
日本語だと読み方が同じなのでごっちゃになりやすいですが、英語のlegとfootに結びつけて考えると区別しやすいのではないでしょうか?
まとめ
今回の内容は当たり前すぎたかもしれませんが、ひとりでも「なるほど〜」と思ってもらえる人がいれば幸いです。
ちなみに、女性がハイヒールを履くと、単純に背が高くなるだけでなく、正面から見た時に「足」が「脚」の一部に見えるため、脚長効果があるのかな〜と思いました。
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
【編集後記】
マクドナルドで期間限定のアメリカンデラックスチーズビーフというハンバーガーを食べてみましたが、残念な味でした。クォーターパウンダーを復活させてくれ!