#469 「脚」と「足」という言葉の使い分け

※本ブログはアフィリエイト広告を利用しています

 

Woman 2794678 1280

 

私は当たり前と思っていることが、意外と世間的には当たり前ではない場合があるので、今日も知っている人からすれば「そんなの当たり前じゃん」と思われそうなことを書いてみます。

 

 

脚 vs. 足

私はブログを書いたり、依頼されて雑誌記事を書いたり、本を執筆したりしています。

文章を書いていて、下半身の部位である「あし」に言及する場合、漢字のチョイスとして「脚」と「足」の2つがあります。

読み方としてはどちらも「あし」ですが、私の中では明確に区別して使うようにしています。

  • 脚:足首から骨盤まで。英語で言うところの「leg」
  • 足:足首からつま先まで。英語で言うところの「foot」

 

日本語だと読み方が同じなのでごっちゃになりやすいですが、英語のlegとfootに結びつけて考えると区別しやすいのではないでしょうか?

 

 

まとめ

今回の内容は当たり前すぎたかもしれませんが、ひとりでも「なるほど〜」と思ってもらえる人がいれば幸いです。

ちなみに、女性がハイヒールを履くと、単純に背が高くなるだけでなく、正面から見た時に「足」が「脚」の一部に見えるため、脚長効果があるのかな〜と思いました。

 

 

||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||

【編集後記】

マクドナルドで期間限定のアメリカンデラックスチーズビーフというハンバーガーを食べてみましたが、残念な味でした。クォーターパウンダーを復活させてくれ!